Njemačka povjerenica za ravnopravnost Kristin Rose-Moehring želi iz nacionalne himne izbaciti riječi ‘djedovina’ i ‘bratski’ te ih zamijeniti spolno neutralnim izrazima, slijedeći Kanadu i Austriju u usvajanju spolno neutralnih izraza.
Rose-Moehring je uoči Međunarodnog dana žena uputila pismo ministarstvu obitelji u kojem predlaže da se ‘vaterland’ (otadžbina ili djedovina) zamijeni s ‘heimatland’ (domovina) te izraz ‘bratski sa srcem i rukom’ zamijeni s ‘hrabro sa srcem i rukom’.
Taj je prijedlog ‘isplivao’ nekoliko sati prije nego su socijaldemokrati (SPD) objavili da 66 posto njihovih članova podržava novu koaliciju s konzervativcima Angele Merkel.
Povjerenica za ravnopravnost smatra da njezin prijedlog odgovara duhu vremena, a da svakako ‘ne bi škodilo’.
Očekuje se da će u novoj koalicijskoj vladi ministarstvo obitelji ostati u rukama SPD-a.
Dijelovi ‘Pjesme o Njemačkoj’ su njemačka himna od 1922. mada se od formiranja moderne savezne republike koristi samo treća strofa. Ona počinje riječima ‘jedinstvo i pravda i sloboda’.
Prva strofa s riječima ‘Njemačka, Njemačka iznad svega’, koja potječe iz napora za ujedinjenjem Njemačke u 19. stoljeću, i druga s njezinim refrenom ‘Njemačke žene, njemačka vjernost, njemačko vino i njemačka pjesma’ su službeno izostavljene iz himne nakon ponovnog ujedinjenja 1991.