Cornelia Funke, najpoznatija je njemačka spisateljica za djecu i autorica više od 50 knjiga koje su prevedene na 40 svjetskih jezika. Prema mnogim su njezinim djelima snimljeni filmovi ('Inkheart', 'The Thief Lord', 'Hands off Mississippi' i dr.). Saznajte sve o njezinom novom romanu 'Reckless, Kameno meso' koji se čita u jednom dahu
Većina njezinih knjiga nagrađena je prestižnim nagradama za književnosti u Njemačkoj i u svijetu, a u njezinim fantastičnim pričama podjednako uživaju djeca u Velikoj Britaniji, Australiji, SAD-u i Hrvatskoj. Iako Cornelia Funke trenutačno živi u Los Angelesu, karijeru je započela u Hamburgu, kao spisateljica i ilustratorica.
Gdje ste pronašli inspiraciju za roman 'Reckless' koji ima isti naslov i u hrvatskom izdanju?
Da, naslov je isti u cijelom svijetu, osim u Rusiji! Očekivala sam da će svaka zemlja prevesti prezime glavnog lika Jacoba ('Reckless') s obzirom na to da ta riječ objašnjava njegov karakter, ali moji izdavači iz cijelog svijeta odlučili su se zadržati originalno prezime.
Početna inspiracija za knjigu došla je od prijatelja Lionela Wigrama, koji je inače producent filmova (producirao je filmove o Harryju Potteru i o Sherlocku Holmesu s Robertom Downeyjem u glavnoj ulozi). Radio je i na filmskoj verziji legendarne kratke priče 'Orašar' koju je napisao E.T.A. Hoffmann i stvorio svijet kojim je inspirirao Svijet ogledala u romanu. U početku sam imala ideju napisati priču o svijetu bajki koji želi odrasti i nalikovati našem svijetu. No tada sam pomislila: 'Zar ne bi bilo prekrasno europske bajke pretvoriti u povijesnu zbilju u zemljama u kojima su nastale i stvoriti likove koji pronalaze Pepeljuginu cipelicu ili Zlatokosinu vlas?'. Ta me je ideja potpuno začarala i čini mi se da ću provesti barem desetak godina iza Zrcala. Roman 'Reckless' me je potaknuo da otkrivam svijet kroz bajke. Putujem od zemlje do zemlje u svojoj glavi, otkrivajući blago bajki.
Koliko dugo ste pisali knjigu?
Trebalo mi je gotovo tri godine za koncept prve knjige. Lionel je bio dosta uključen u nastajanje romana. Razgovarali smo o svakom koraku u priči i likovima. Budući da je on Britanac, a ja Njemica, svako smo poglavlje morali prevesti prije no što smo mogli o njemu razgovarali pa je i to uzelo dosta vremena. Ne bismo to mogli napraviti bez mog bratića Olivera koji je priznati prevoditelj i bio je spreman prevesti svako poglavlje. Tako da se knjiga razvijala na dva jezika istovremeno! Bio je to prilično velik izazov. S drugim nastavkom 'Recklessa' bilo je nešto lakše…
Koji su Vam najdraži likovi u romanu 'Reckless'?
To je teško pitanje! Uvijek mislim da je Jacob moj muški alter ego, a da je Lisica najbliža onome tko bih ja htjela biti u knjizi. Ali volim i Tamnu Vilu, moram priznati. Ne volim njezinu crvenu sestru!
Vaši likovi imaju prekrasnu dubinu. Kako stvarate likove? Koliko dugo Vam je potrebno da ih zaista upoznate? Tko Vam je najdraži u 'Reckless'?
S likovima morate provoditi vrijeme, dozvoliti im da Vam se približe, da Vam sami drage volje otkriju svoje tajne. Bilo je zanimljivo raditi s Lionelom, jer im on postavlja mnoga pitanja od kojih bih ih ja poštedjela. Jacob ga je nekad stvarno mrzio zbog toga, ali je inspirirao neka vrlo duboke i zanimljive rasprave o likovima i mnogi su otkrili mnogo više no što bih inače tražila od njih. Neki su likovi gotovo u potpunosti Lionelova kreacija poput Hentzaua i Valianta i često ga zezam da je Kamien njegov alter ego. Osjećam da sa svakom knjigom naučim malo više o tome kako dublje razumjeti likove koje stvaram i istražujem dijelove sebe sa svakom novom pričom.
Kakve su čitateljske reakcije na knjigu? Jeste li zadovoljni time kako mlađa publika koja je vrlo zahtjevna reagira na roman?
Susrećem se s dva tipa reakcija. Reakcije starijih čitatelja i onih koji nikada nisu čitali moje knjige su vrlo strastvene. Sviđa im se ton priče, nestrpljiv i nemaran junak i zrelije teme ljubavi i gubitka. Tu su i čitatelji koji su navikli na svijet opisan u trilogiji Svijet od tinte (Srce od tinte, Krv od tinte i Smrt od tinte). Neki bi željeli da ova priča nalikuje toj, no to bi bilo potpuno pogrešno za Reckless.
Vrlo vjerojatno s obzirom na to da ju je filmski producent inspirao. Do sada smo odbili nekoliko redatelja, no i Lionel i ja bismo voljeli vidjeti Reckless na ekranu jednoga dana. S obzirom na filmove koje je Lionel do sada snimao, imam puno povjerenje u to da je priča u vrlo dobrim rukama.
Koje biste mlade glumce rado vidjeli u tom filmu?
O tome smo razgovarali dok sam izmišljala i pisala likove za 'Reckless'. Ali još ćemo malo pričekati dok scenarij ne bude gotov…Neka ostane tajna…
Kakav je bio Vaš put kao autorice? Kada ste shvatili da želite pisati i kada ste objavili prvu knjigu?
Počela sam kao ilustratorica. Mnoge knjige još i danas ilustriram sama, a počela sam pisati zato što mi se nisu sviđale priče koje sam ilustrirala. Jedne sam večeri sjela za stol i rekla samoj sebi: 'Zašto ne pokušaš napisati nešto što bi voljela ilustrirati?' Imala sam sreće. Više je izdavača htjelo objaviti moj prvi rukopis, ali trebalo mi je nekoliko godina da shvatim da zapravo više volim pisati nego ilustrirati.
Pišete li na engleskom ili na njemačkom?
Na njemačkom! Jednom sam pokušala na engleskom i to je bila prava katastrofa. Pisac mora kršiti pravila, a ja to mogu jedino na svom jeziku, njemačkom.
Jeste li razmišljali o pisanju nastavka 'Recklessa'?
Već sam ga napisala! 'Reckless 2' prevodi se već na engleski jezik, a u Njemačkoj izlazi u rujnu ove godine. Već radim na trećoj knjizi. Planiram napisati barem pet nastavaka 'Recklessa'.
Postoji li knjiga za koju biste voljeli da ste je sami napisali?
Da! To je, bez sumnje, 'The Once and Future King' T. H. Whitea.
Izvor: Mozaik knjiga