Iz Googlea su se javno ispričali nakon što su ih korisnici zasuli prigovorima vezanim uz to što servis Translate (Prevoditelj) izbacuje homofobne izraze
Prijevod engleske riječi 'gay' na nekoliko europskih jezika nudio je različite izraze za homoseksualce, među kojima je bilo i uvredljivih. Slično je bilo i s prijevodom na engleski s nekoliko jezika, među kojima je i ruski.
Mnoge su ti prijevodi bili prilično vrijeđali, naročito zbog toga što su u Googleu propustili označiti vulgarnije izraze kao sleng i neprilične za široku uporabu. Brinulo ih je kako bi korisnici Translatea - njih više od 500 milijuna - mogli pomisliti kako su to uobičajeni i općeprihvaćeni izrazi za opisivanje ljudi homoseksualne orijentacije, a ne uvrede ispunjene mržnjom.
Više od 50 tisuća ljudi potpisalo je peticiju kojom se od Googlea traži promjena algoritama za prijevode, upozoravajući kako primjerice upit 'žena' ne nudi seksističke riječi. Google je udovoljio zahtjevu i objavio ispriku, u kojoj žale ako su ikog uvrijedili te zahvalili korisnicima što su ih upozorili na propust.
Izvor:Neowin