Prije desetak dana kritizirali smo hrvatske pogranične službe zbog gramatičke pogreške na graničnom prijelazu Bregana. Sa zadovoljstvom možemo izvijestiti da je spomenuta pogreška ispravljena u prilično kratkom roku
Podsjetimo, u tekstu 'Sramotimo se pred svijetom: Na najvećem hrvatskom graničnom prijelazu zbilja ne znaju engleski' primijetili smo kako iznad trake za policijsku kontrolu putnika koji ulaze u Hrvatsku stoji gramatička pogreška na engleskom jeziku - umjesto 'All Passports' (Sve putovnice) pisalo je 'All Passport' (Sve putovnica).
Već u roku od nekoliko dana dogodio se mali korak za hrvatsku policiju, ali veliki za hrvatsku državu - na zadovoljstvo stotina tisuća putnika koji ovih dana ulaze u Hrvatsku, gramatička pogreška na Bregani ispravljena je tako što je riječ passport prelijepljena njezinom ispravnom inačicom u množini.
Nakon ove interventne mjere nadamo se da će MUP ispraviti i semantičku pogrešku koja se nalazi na drugim graničnim prijelazima, poput GP-a Slavonski Brod (prema BiH). Ondje uz engleski ispravno 'All Passports' stoji hrvatsko 'Svi putnici', što također nije točno - ovoga puta na hrvatskom. Putnici, naime, nisu isto što i putovnice.