Možda po neanglofonim destinacijama pokušavaju biti razumljivi svakome turistu, no neke znakove na engleskom jeziku od Danske do Mađarske kao da su prevodili u Vrapču. 'Djeca bez nadzora bit će prodana cirkusu' definitivno nisu poruke koje su domaćini htjeli odaslati
Neki znakovi upozorenja u neanglofonim zemljama koji hoće zvučati globalno, te su ispisani na engleskom jeziku, vjerojatno su postigli cilj. Svi ih razumiju, samo što ne mogu vjerovati svojim očima.
Tako zrakoplovna kompanija u Kopenhagenu upozorava putnike da će im tvrtka oduzeti prtljagu i poslati je u svim smjerovima. Neki su britanski turisti u budimpeštanskom hotelu pročitali upozorenje da je lift u kvaru te da menadžment izvještava kako je njihov boravak nesnosan.
Nadalje, hotelski lobi u Zürichu obavještava goste da će, zbog nepriličnosti zabavljanja mušterija različitog spola po sobama, to isto učiniti u predvorju. U Srbiji su neki pročitali da će im sobarica s užitkom izravnati donji veš, dok su u Japanu gosti pozvani iskoristiti osoblje u svoju korist.
Javne praonice rublja u Rimu obavještavaju žene da će si, ukoliko ostave svoju odjeću, moći čitavo poslijepodne pružiti zabavu, dok praonice u Bangoku poručuju muškarcima da ostave traperice za najbolji učinak.
U norveškom baru žene se pak umoljavaju da ne rade djecu, a ukoliko ih ostave bez nadzora, ona će biti prodana cirkusu. U Austriji će djeca bez nadzora biti prodana kao robovi.
Chris Brown, putnički agent iz Velike Britanije objašnjava to činjenicom da ljudi s engleskog govornog područja najviše putuju svijetom te nije nikakvo čudo da im se domaćini diljem globusa pokušavaju obratiti na njihovom jeziku.
'Dok neke poruke ispadnu smiješne, to se nikako ne može reći za primjer restorana koji je na meni stavio slasni pečeni hepatitis. U tom slučaju domaćin riskira da zauvijek izgubi mušteriju', kaže Brown, a mi svejedno umiremo od smijeha.