KULT SERIJE

Gūrēñagon Valyrio Eglie se urnēbagon lentor zaldrīzoti. Ili, naučite valirijanski i gledajte 'Kuću zmajeva'

12.09.2022 u 14:38

Bionic
Reading

Kako svaki obožavatelj 'Igre prijestolja' zna i kad ga probudite usred noći, nedavno je krenula serija 'Kuća zmajeva', koja prati priču stoljećima prije one koju smo gledali u jednoj od najgledanijih serija svih vremena. Svi obožavatelji pustolovina u Westerosu također znaju da se dobar dio dijaloga odvija na potpuno izmišljenom novom jeziku, valirijanskom

Kao što to s klingonskim rade fanovi 'Zvjezdanih staza', moguće je naučiti govoriti tim jezikom, pa zanimljive razgovore glavnih likova pratiti i bez titlova. Tko to nije dosad napravio, emitiranje 'Kuće zmajeva' je pravo vrijeme, posebno ako po njezinom završetku želite obnoviti znanje iz 'Igre prijestolja'.

Preko različitih aplikacija i platformi moguće je naučiti izdavati zapovijedi zmajevima kuće Targaryen, ponegdje je čak omogućena igrica u kojoj njihov virtualni zmaj reagira samo na zapovijedi izdane na gornjevalirijanskom. U vokabular se stalno dodaju nove riječi, gramatička pravila i fraze koje se koriste u serijama. Jezik je stvorio lingvist i pisac David J. Peterson, koji je sličan ogroman posao odradio i za filmske hitove 'Thor: Svijet tame' i 'Dina'. Temelj su mu - uz mnogo inovacija - bili izrazi koje je u književnom serijalu 'Pjesma leda i vatre' Georgea R.R. Martina, po kojoj je snimljena originalna serija.

Martin novim jezicima nije pristupao onako temeljito kao J.R.R. Tolkien u 'Gospodaru prstenova', gdje su oni već zaokruženi. Dapače, upotrijebio je samo nekoliko riječi jer mu za izgradnju priče više nije trebalo. U serijama se cijeli dijalozi odvijaju na novom jeziku, a tu su i drugi, primjerice onaj kojim govore Dothrakiji, ili pak astapori. Posebno je to slučaj u 'Kući zmajeva', što je Petersonu bio poseban izazov. Već za prvu sezonu nove serije odradio je više posla nego u svih osam sezona 'Igre prijestolja'.

Valirijanski zapravo nije jedan jezik, nego cijela skupina jezika s raznim izvedenicama, poput latinskog i jezika koji su proizašli iz njega. Naime, stara Valyria je bilo drevno carstvo poput Rima u stvarnoj povijesti, koje više ne postoji ni u jednoj od dviju serija, ali im je jezik i dalje prisutan, posebno među elitom. Iz njega su s vremenom proizašli donjevalirijanski dijalekti koji se govore u različitim dijelovima Westerosa. Tu je istinska vrijednost golemog Petersonovog posla, jer je uvodio varijacije po uzoru na romanske jezike, poput dužih ili kraćih izgovora samoglasnika, različitih gramatičkih pravila, konstrukcije rečenica... Ima i osobina koje će nam nalikovati hrvatskom, odnosno slavenskim jezicima, jer se riječi za rodove mijenjaju prema tome što neki subjekt radi i s kim je u odnosu. Pritom, valirijanski razlikuje čak četiri roda. Inače, pojedini likovi - recimo Daenerys - u 'Igri prijestolja' govore obje verzije jezika, što je zapravo politički potez, jer se želi približiti nižim slojevima stanovništva koji govore donjevalirijanski.

Peterson se, inače, u stvaranju jezika malo poigravao i vlastitim životom, pa je kao riječ za mačku uzeo ime svoje mačke Keli, a počastio je i tritisućitog pratitelja njegovog Twitter profila čiji je nick Tracee2ez, pa se sin na valirijanskom kaže 'trēsy'. Odao je počast i Month Pythonu, jer je u jedan dijalog ubacio šalu iz filma 'Monty Python i Sveti gral': 'Prdim u tvoj smjeru, sine graditelja prozora! Majka ti je hrčak, a otac ti smrdi po bobicama bazge'. Ili, na valirijanskom: 'Byjan vavi demble eva o, trezy eme verdje espo jimi! Oa mysa iles me nýnyghi, si oa kiba tuziles espo tomistos!'.

Obožavatelji su, naravno, odmah prihvatili jezik, neki čak pišu i poeziju na njemu. Na natjecanju za najbolji haiku na valirijanskom 2015. pobijedio je autor pjesme koja na valirijanskom glasi ovako:

Gēlenkon

Embār glaeson

Dōnon ynot.

Ili, u slobodnom prijevodu:

Poput srebra

život u moru

sladak je za mene.