Udruga Hrvatska dječja knjiga te Andrea Petrlik Huseinović i Kašmir Huseinović osobno, demantirali su informacije objavljene u priopćenju Ministarstva kulture Republike Hrvatske
Tvrdnje iznesene u priopćenju Ministarstva iz Udruge nazivaju neistinitima utvrdivši da štete ugledu i poslovanju tvrtke Kašmir promet i udruge Hrvatska dječja knjiga i Kašmiru Huseinoviću i Andreji Petrlik Huseinović, privatno.
Demanti prenosimo u cijelosti.
U priopćenju Ministarstva kulture Republike Hrvatske od 18. 02. 2014. iznesen je niz neistinitih i paušalnih tvrdnji o tvrtki Kašmir promet i o udruzi Hrvatska dječja knjiga. Radi istinitog i nedvosmislenog informiranja javnosti, želimo demantirati i pojasniti paušalne i netočne, moguće i zlonamjerne tvrdnje objavljene u tom priopćenju, a koje ste vi djelimično ili u cijelosti objavili.
U dijelu priopćenja koje bi se trebalo baviti razlozima odbijanja prijave Hrvatske dječje knjige za povjerenika nastupa Hrvatske kao zemlje gosta na Sajmu dječje knjige u Bologni 2015., tekst priopćenja strukturiran je tako da očito izbjegava dati stvarno objašnjenje takvog postupka i otvoreno smjera k tome da diskvalificira i diskreditira prijavu preko nategnutog kritiziranja jednog privatnog poduzeća – Kašmir prometa i dviju privatnih osoba – gospodina Kašmira Huseinovića i gospođe Andreje Petrlik Huseinović.
321143 ,318216 ,317010,316534
Na taj način, Ministarstvo svoj postupak pokušava opravdati usmjeravajući se ad hominem umjesto ad rem. Nije to ni čudno s obzirom na to da samoj elaboriranoj prijavi kakvu je Hrvatska dječja knjiga, u suradnji s drugim udrugama i nakladnicima koji se bave dječjom knjigom, poslala nije bilo ozbiljnih prigovora.
Želimo istaknuti, da je čak i ta montirana diskreditacija utemeljena na, slučajno ili namjerno, krivo navedenim podacima.
Kašmir promet, za koji nije jasno zašto je apostrofiran u priopćenju Ministarstva, jer i nije nastupio kao samostalni predlagatelj programa, pokušava se diskreditirati navođenjem broja i iznosa poticaja koji je ta tvrtka dobila u proteklih nekoliko godina.
Pri tome priopćenje naglašeno prešućuje koje je rezultate Kašmir promet postigao koristeći se sredstvima Ministarstva. Istine radi, valja reći kako je Kašmir promet primljene potpore utrošio na promicanje dječje književnosti, osobito hrvatske i na organizaciju brojnih manifestacija vezanih uz dječju knjigu, kojima je svrha bila da se pomogne u prezentaciji svim hrvatskim nakladnicima dječjih knjiga. Kašmir promet u tim je djelatnostima pružao organizacijski okvir i bio, na određeni način, produžena ruka Ministarstva, za što bi od Ministarstva trebao prije dobiti zahvalu nego pokudu i pogrešno i aljkavo pobrajanje potpora koje je tvrtka dobila.
Kašmir promet je sve poticaje transparentno i odgovorno utrošio, o čemu je podnesen izvještaj Ministarstvu, na koji nije bilo prigovora.
Tvrtka Kašmir promet potpore Ministarstva kulture utrošila je u organizaciju pet međunarodnih izložaba u suradnji s IJB (Internationale Jugendbibliothek) iz Münchena, i to: An Imaginary Library - Imaginarna knjižnica 71 originalni radi najpoznatijih svjetskih ilustratora dobitnika najprestižnijih nagrada za ilustraciju: Astrid Lindgren, H. C. Andersen, Grand prix, Zlatne plakete).
Hello, Dear Enemy - Dobar, dan dragi neprijatelju - izložba knjiga iz cijelog svijeta na temu mira i tolerancije.
Ilustrirana poezija za djecu - 55 izložaka sa 133 ilustrirane pjesme – pristup ilustriranju poezije u različitim zemljama svijeta.
Wasserwelten - Voda u svjetskoj književnosti za djecu - izložba knjiga iz cijelog svijeta na temu vode.
50 godina plakata u književnim i likovnim manifestacijama za djecu (razvoj grafičkog dizajna i ilustracije u 50 godina).
Izložbe su bile održane u gradskim knjižnicama u Zadru, Šibeniku (Juraj Šižgorić), Splitu (Marko Marulić), Dubrovniku te na Interliberu, najvećem sajmu knjige i nakladništva u Hrvatskoj.
Posjet Andreje Petrlik Huseinović International Jugendbibliothek München, Njemačka, München, svibanj 2008., bio je na poziv Internationale Jugendbibliothek München IJB povodom uvrštenja u knjigu Der Fish, das Klavier und der Wind – Eine imaginare Bibliothek (Carlsen Verlag, Hamburg 2008.)
U knjigu su uvrštena 72 svjetski poznata umjetnika/ilustratora dobitnika najprestižnijih svjetskih nagrada poput Astrid Lindgren, H. C. Andersen, Grand prix, Zlatnih plaketa, koji su izlagali na pozivnoj izložbi An Imaginary Library - Eine imaginare Bibliothek projektu Internationale Jugendbibliothek München IJB. Kako je Andrea Petrlik Huseinović i sama dobitnica Grand prix-a na Oita Bijenalu u Japanu za ilustraciju, poziv za izložbu je dobila i ona.
Potpora koju je koristilo poduzeće Kašmir promet nije bila samo podupiranje jednog privatnog poduzeća, već ujedno i angažmana tog poduzeća na promociji hrvatske dječje knjige i hrvatskih autora i ilustratora uopće i ostvarivanje međunarodne kulturne suradnje. Vrata koja su se time hrvatskim autorima i ilustratorima, kao i nakladnicima otvorila, osobito što se tiče onih posjeta Münchenu, znatno su vrijednija od sredstava koja su Kašmir promet, Kašmir Huseinović i Andreja Petrlik Huseinović dobili. Također naglašavamo da Internationale Jugendbibliothek iz Münchena svake godine radi prestižnu White Raven List (preporučene slikovnice i knjige za djecu za prijevode na strane jezike) na kojoj se svake godine nalaze i hrvatski autori.
Priopćenje Ministarstva govori i o tiskovnoj konferenciji koju je organizirala Hrvatska dječja knjiga. Treba jasno reći kako je Hrvatska dječja knjiga bila jedan, ali ne i jedini organizator konferencije za tisak. Podaci izneseni na web stranici Ministarstva nisu točni.
U želji da se diskreditira i udruga Hrvatska dječja knjiga priopćenje Ministarstva navodi i iznose koje je ta udruga dobila za organizaciju nastupa na sajmovima u Šibeniku 2013., Frankfurtu 2013. i Bologni 2013. Podaci koje navodi priopćenje nisu točni i zahtijevamo da se oni isprave. Točni iznosi lako se mogu provjeriti na samim stranicama Ministarstva.
Za sajam knjiga u Frankfurtu 2013. odobreno je 70.000 kn, a Ministarstvo navodi iznos od 123.000 kn.
Za sajam u Bologni 2013. je odobreno 59.633,00 kn Ministarstvo navodi 60.000,00.
Za Šibenik 20.000,00 kn, a Ministarstvo navodi 7.000,00 kn.
Treba, međutim, imati na umu kako je Hrvatska dječja knjiga, osobito na dva inozemna sajma, djelovala samo kao posrednik i organizator programa nastupa, dakle kao produžena ruka jednog segmenta hrvatske kulturne politike, pa u tom smislu i samog Ministarstva kulture.
Sredstva koja se dobivaju za te sajmove vrlo su ograničena kada se uzme u obzir visoka cijena nastupa i organizacije popratnih programa. Nije jasno zbog čega se ti iznosi i nastupi na sajmovima navode tonom koji bi trebao na neki način diskreditirati Hrvatsku dječju knjigu i umanjujući vjerodostojnost prigovora na postupak izbora povjerenika za organizaciju hrvatskog nastupa na sajmu u Bologni 2015. godine.
Svakom nakladniku iz Hrvatske koji je pristao sudjelovati na tim sajmovima, pružala se jednaka prilika da promovira svoj nakladnički program. Svim autorima koji su sudjelovali također je pružena jednaka prilika. Neki su to iskoristili bolje, neki manje dobro. Ne treba one koji su to iskoristiti bolje prozivati zbog toga u negativnom kontekstu, već ih treba istaknuti kao dobar primjer iskorištavanja sredstava koja je kao pomoć Ministarstvo uložilo u njih.
U obrazloženju svoje odluke o imenovanju tima koji će organizirati nastup Hrvatske u Bolognu 2015. u priopćenju se navodi: „Nažalost, Hrvatska dječja knjiga nedovoljno surađuje s najistaknutijim umjetnicima likovne, dizajnerske i arhitektonske scene koji već godinama potvrđuju svoje vrijednosti. Pored toga, predloženi troškovnik (1,9 milijuna) udruge Hrvatske dječje knjige višestruko premašuje uobičajena sredstva koja MK izdvaja za međunarodne sajmove.“
Sa žaljenjem moramo konstatirati da ovakve tvrdnje nemaju uporišta u realnosti i činjenicama. Takva ocjena jest paušalna i bespredmetno ju je navoditi ukoliko Ministarstvo nije spremno izaći s popisom «istaknutih hrvatskih umjetnika» čije bi se sudjelovanje u pojedinom programu moglo okarakterizirati kao pozitivno. Našli bismo se tu na vrlo skliskom terenu i teško je vjerovati da bi iz takva popisa izašlo išta dobra. Stoga je neprihvatljivo da se takvom, neprovjerljivom i nedokazivom rečenicom diskreditira ponuđeni program.
Ukoliko je namjera polemiziranje o pojmu istaknuti umjetnik, onda bi se trebalo govoriti o relanim paramtrima koji određuju takvo što, a ne davati proizvoljne i neutemljene procjene. Hrvatska dječja knjiga je spremna dati popis umjetnika s kojima surađuje pa neka Ministarstvo kaže radi li se o istaknutim umjetnicima ili ne.
Kada se govori o troškovniku nastupa u Bologni 2015., treba reći kako predloženi troškovnik (1,9 milijuna) udruge Hrvatske dječje knjige nije troškovnik za uobičajene nastupe. To je troškovnika za prvi povjesni nastup Hrvatske kao zemlje gosta na Sajmu dječje knjige u Bologni 2015. Taj nastup ni u kom slučaju nije 'uobičajen'.
Nastup u 2015. zahtjeva i promotivne i pripremne troškove u 2014. i to u iznosu od 446.880,42 kn koliko iznose troškovi koji obuhvaćaju i trošak nastupa hrvatskih nakladnika i autora na nacionalnom štandu.
Ostatak sredstava su predviđeni troškovi za nastup u 2015. Izložba ilustratora na 300 - 350 m2 i nastup nakladnika i autora na nacionalnom štandu. Nastup podrazumijeva i događanja izvan Sajma u različitim prostorima u gradu Bologni.
Osim toga treba reći: u javnom pozivu Ministarstvo nigdje nije postavilo nikakva financijska ograničenja (npr. 'predloženi program ne smije premašivati .... kuna') niti je po primitku prijava bilo spremno raspraviti financijska pitanja, čime bi se možda moglo doći do iznosa prihvatljivijeg Ministarstvu, a još uvijek s programom koji bi dostojno predstavio Hrvatsku na sajmu u Bologni 2015. godine.
Na koncu, žalosti nas i odnos pojedinih medija koji su neistine iznesene u priopćenju Ministarstva bez provjere prenijeli potpuno zanemarujući profesionalnu dužnost da saslušaju i drugu stranu. Time je hrvatska javnost dovedena u zabludu u pogledu činjenica i konkretnih parametara kada je ovo pitanje posrijedi.