U Veleposlanstvu RH u Tokiju pred brojnom publikom predstavljene su dvije knjige hrvatskih autora prevedene na japanski, 'Priče iz davnine' Ivane Brlić-Mažuranić i 'Zagonetni dječak' Ivana Kušana
Knjige je tiskala izdavačka kuća Fusambo International u prijevodu Ikuko Yamanoto, a o knjigama su govorili veleposlanik RH u Japanu Drago Štambuk te direktorica izdavačke kuće Kikko Sakamoto.
Štambuk je istaknuo važnost trenutka kada knjiga postaje izvoznim proizvodom te govorio o I. Brlić-Mažuranić, njezinom pripovjedačkom geniju, životu i djelu, a prvenstveno knjizi 'Priče iz davnine'. Kazao je da pripovijetkama Ivane Brlić vladaju vječne vrijednost poput ljubavi, poštenja i plemenitosti te pred okupljenima na hrvatskom jeziku pročitao 'Šumu Striborovu'. Nakon veleposlanikova čitanja, Ikuko Yamamoto zahvalila se Štambuku na ohrabrenju i poticaju koje joj je davao posljednih godina da ustraje i nastavi u zahtjevnom prevodilačkom radu te spomenula etičku sličnost između ovih i japanskih bajki, zbog čega joj se činilo da svi likovi hrvatskih priča nose kimono.