teška prilagodba

Blagajnice na udaru: 'Ljudi nisu svjesni koliko novca zapravo imaju u centima, jer na njih gledaju kao na lipe'

05.01.2023 u 07:14

Bionic
Reading

Privremeni dvojni optjecaj kune i eura olakšava zamjenu preostalih kuna i prilagodbu euru, no blagajnice u trgovinama moraju do 15. siječnja preračunavati valute i vraćati ostatak u eurima, što mnogima stvara poteškoće, ali trgovina ide uz neka neočekivana iznenađenja

Fiksni tečaj konverzije iznosi 7,53450 kuna za euro, šapću blagajnice u jednom zagrebačkom supermarketu, preračunavajući brzo i spretno i oslanjajući se na kalkulatore valuta.

Neki žele 'kusur' u kunama, neki u eurima

Gospođa s torbom na kotačima stavlja namirnice na blagajničku traku mrmljajući kako su cijene porasle, prodavači su zbunjeni, a kupci nervozni.

Studentica zaposlena na blagajni Mara Matijević kaže da je prilagodba na dvojni optjecaj teška i treba reagirati brzo, točno i spretno.

'Teško je na brzinu vratiti 'kusur' kupcima od kojih nekoliko želi kune, a drugi eure', kaže Matijević. Ne želim pogriješiti, svi očekuju da se odmah znamo snaći, kaže.

Trgovinom prolaze stotine kupaca, što ljudi u prolazu, što u tjednoj nabavci, a svi nastoje što brže obaviti kupnju i poći kući.

'Ne razumijem zašto ljudi ne plaćaju karticama', mrmlja žena držeći malo uspavano dijete, a to kažu i blagajnice.

'Kada ljudi shvate da je u razdoblju dvojnog optjecaja lakše plaćati karticama, bit će manje problema', kaže Matijević.

Ljutnja zbog zaokruživanja cijena, centi nisu lipe

'Mislim da su svi pomalo ljuti i nezadovoljni zaokruživanjem cijena na gore, a to je razumljivo s obzirom u kakvoj smo financijskoj situaciji', dodala je komentirajući zaokruživanje cijena.

Ljudi još nisu svjesni vrijednosti centa, već gledaju na njih kao da samo smetaju u novčaniku.

'Ljudi nisu svjesni koliko novca zapravo imaju u centima, jer na njih gledaju kao na lipe. A i teško ih je vraćati kao kusur jer su neki centi iste veličine, ali drukčije vrijednosti', rekla je.

Kupovina na tržnici u eurima
  • Kupovina na tržnici u eurima
  • Kupovina na tržnici u eurima
  • Kupovina na tržnici u eurima
  • Kupovina na tržnici u eurima
  • Kupovina na tržnici u eurima
    +6
Kupovina na tržnici u eurima Izvor: Pixsell / Autor: Kristina Stedul Fabac/PIXSELL

Kaže da su dobili naputak da vraćaju isključivo eure, osim ako kupac ne zatraži povrat u kunama.

Kada kupac plati račun kunama iznos se upiše u program koji automatski izbaci iznos koji trebamo vratiti, objašnjava Matijević i u šali kaže da u blagajni ima više kovanica nego novčanica.

U malenom dućanu izvan Zagreba, gdje radi Željkica Perinić, još se pretežno plaća kunama.

'Ljudi plaćaju kunama jer im je euro još uvijek nepoznanica, ali ima i onih koji već imaju eure pa njima i plaćaju', kaže.

Umirovljenici pozitivno iznenadili

Blagajnice ističu da su ih revnošću pozitivno iznenadili umirovljenici.

'Iako pomalo zbunjeni kao i mi, iznenađenje su 'penzići' koji žustro preračunavaju i provjeravaju iznos', kaže Matijević. I zaista, preda mnom u redu čeka stariji bračni brojeći euro po euro računajući koliki bi im bio račun kako bi imali točnu svotu novaca za dati blagajnici.

'Još smo na početku pa ljudi više plaćaju kunama, iako bi im bilo lakše promijeniti novac u Fini ili plaćati karticama', poručuje Matijević.

Plaćanje eurima u kafiću
  • Plaćanje eurima u kafiću
  • Plaćanje eurima u kafiću
  • Plaćanje eurima u kafiću
  • Plaćanje eurima u kafiću
  • Plaćanje eurima u kafiću
Plaćanje eurima u kafiću Izvor: Pixsell / Autor: Damir Spehar/PIXSELL

Otvorile su se još dvije blagajne, red se smanjuje, čuje se ubrzano lupkanje po zaslonu i skeniranje proizvoda, a lica kupaca su se razvedrila, baš kao i vrijeme.

Mlada blagajnica oprezno broji eure i pogledava prema zaslonu na blagajni.

'Teško je, moramo oprezno brojiti eure, jer ako pogriješimo plaćamo iz svog džepa', rekla je gledajući u djevojku ispred mene.

Trenutno ne radim na blagajni baš zbog uvođenja eura, kaže Petra Lušić koja radi u jednom trgovačkom lancu. Objašnjava da ne stavljaju djelatnike koji kratko rade baš zbog problema koji nastaju preračunavanjem eura.

'Zasad se nismo susreli s nervoznim kupcima, svi su razumni prema nama, jer i nama i njima je to sve novo', kaže Perinić.

Muškarci u nevolji

Njezina kolegica Martina Ričko kaže da su bili jako dobro pripremljeni na prelazak na euro i dvojni optjecaj pa se nisu susreli s velikim problemima.

Studenti hodaju po trgovini pomažući ljudima, puneći police i objašnjavajući ljudima nove cijene, a spretne blagajnice skeniraju proizvode i naplaćuju kao da je sve normalno. Ne pokazuju da im je teška prilagodba na euro, dvojni optjecaj i nervozu i zbunjenost kupaca.

Dolazim do blagajne i plaćam karticom, jer ipak je lakše i njima i meni.

Vani stoje dva muškarca i preračunavaju kune u eure, jer su ih žene poslale u kupnju i dale im 200 kuna i dug popis. Valjda će se i oni nekako snaći.