SIMULTANO PREVOĐENJE

Premijerkin sin Lovro radi za HTV

13.02.2010 u 22:39

Bionic
Reading

Ugodan muški glas, odlična dikcija, ali uhu nepoznati prevoditelj iznenadio je u petak gledatelje Hrvatske televizije u sportskoj emisiji uoči otvaranja Zimskih olimpijskih igara u Vancouveru . No, 'tajna' je ubrzo otkrivena jer riječi Enija Sacilottoa, trenera druge momčadi hokejaša Medveščaka, s engleskog je prevodio Lovro Škopljanac, piše Jutarnji list

Većina gledatelja dakako nije znala da novi glas s HTV-a pripada dvedesetšestogodišnjem sinu Lovri premijerke Jadranke Kosor, diplomiranom anglistu, ali i konferencijskom prevoditelju.

'Angažirali smo ga za prevođenje na preporuku njegova profesora na čijoj je katedri komparativne knjievnosti Škopljanac znanstveni novak, a ujedno je i simultani prevoditelj u Hrvatskom društvu simultanih prevoditelja', rekao je za Jutarnji list glasnogovornik HTV-a

Naime, nedavno je HTV izgubio jedinog simultanog prevoditelja muškarca za područje sporta pa su sad angažirana dva nova među kojima je i Škopljanac koji je specijalizirao upravo prevođenje za sport. Inače, može ga se vidjeti kao prevoditelja na sportskim tiskovnim konferencijama kad na njima gostuju stranci.