Roman "Mljekar" sjevernoirske autorice Anne Burns, ovjenčan nagradama Man Booker, National Book Critics Circle Award i International Dublin Literary Award, objavljen je na hrvatskom u prijevodu Igora Buljana i izdanju Naklade Ljevak.
Anna Burns rođena je 1962. u Belfastu, u Sjevernoj Irskoj. S navršenih 25 godina preselila se u London radi studija ruskog jezika i književnosti. Objavila je još romane "No Bones" (2001.), nagrađen nagradom Winifred Holtby i uvršten u uži izbor za nagradu Orange Prize for Fiction, te "Little Constructions" (2007.), kao i novelu "Mostly Hero" (2014.).
Njezin posljednji roman "Mljekar" priča je o nelagodi i tjeskobi kroz koje prolazi djevojka koju seksualno uznemirava stariji, društveno utjecajan muškarac poznat pod nadimkom "Mljekar". Roman je osvojio kritiku odmah po objavljivanju, 2018. godine, kada je i osvojio nagradu Man Booker i National Book Critics Circle Award. Godine 2019. našao se u užem krugu nagrade Rathbones Folio Prize i Women’s Prize for Fiction, a 2020. dobio je književnu nagradu International Dublin Literary Award.
U neimenovanom gradu neimenovane zemlje neimenovana protagonistica hoda ulicom čitajući knjige. I tako svakog dana, bila kiša ili sunce, pucnjava ili bombardiranje, bili nemiri ili neredi, gradom prolazi udubljena u svijet devetnaestog stoljeća jer s knjigama dvadesetog, zbog averzije prema stoljeću samom, ne želi imati posla.
U romanu se konkretni prostorni i vremenski okviri ne spominju, ali pažljivim čitanjem između redaka postaje jasno da se radnja odvija 1970-ih godina u gradu nalik Belfastu za vrijeme Sjevernoirskog sukoba. Kad osamnaestogodišnju čitateljicu spazi četrdesetjednogodišnji oženjeni politički disident i nedvosmisleno izloži svoje namjere, osamnaestogodišnjakinja vrlo brzo iskusi razornu moć trača i strvinarski neumoljivu svijest kolektiva, koji s oduševljenjem napuhuje natruhe nepostojeće priče.
Klaustrofobična zajednica toliko uvjerljivo gradi svoj narativ da je čak i majci teško povjerovati u nedužnost kćeri.
"Anna Burns prikazuje univerzalno iskustvo društva u kriznoj situaciji u kojem su svi elementi svakodnevnog života - novine, filmovi, barovi, automobili, čak i maslac – obilježeni kao naši ili njihovi s potencijalno smrtonosnim posljedicama", stoji u najavi. "'Mljekar' u isti mah daje i duboku, suptilnu i izazovnu - intelektualno i moralno izazovnu – sliku onoga o čemu govori #MeToo pokret", dodaje se.
Knjigu je s engleskog preveo Igor Buljan.