Autor poznatih 'Guliverovih putovanja' Jonathan Swift koristio je dječje tepanje za kodiranje intimnih dijelova dnevnika
Pisma koja je Swift pisao ljubavnici Stelli, Esther Johnson, i njezinoj prijateljici Rebecci Dingley pisana su kodiranim jezikom vrlo sličnom dječjem tepanju, no nerijetko se u njima mogu naći i pogrdni izrazi.
Prevela ih je profesorica engleskog jezika Abigail Williams uz veliku pomoć svog trogodišnjeg sina. Williams je kazala da se pisma mogu dešifrirati samo ako se čitaju naglas jer je Switf razvio vrlo specifičan jezik kojim se obraćao dvjema ženama.
Jedan od primjera je njegovo obraćanje Stelli kojoj piše: 'I am sorry for poo poo ppt, pray walk hen oo can', što na engleskom zapravo znači: 'I am sorry for poor poor poppet, pray walk when you can.' Hrvatski prijevod bio bi: 'Žao mi je jadne lutkice, molim da uskoro stane na noge', a Swift njome želi što brži oporavak Stelli, inače prilično krhkog zdravlja.
Osim tepanja, žene kojima piše pogrdno naziva poslušnim kučkama i sočnim droljama. Rečenice u kojima tepa često su ispisane vrlo sitnim slovima, nerijetko iprecrtane, a dio znanstvenika pretpostavlja da su za precrtavanjezaslužni članovi njegove obitelji koji su tako postupili u želji da zaštitite piščev ugled.
Iako je danas najpoznatiji kao autor sofisticirane satire 'Guliverova putovanja', u 18. i 19. stoljeću bio je na glasu kao irski svećenik u tajnoj vezi s dvije žene.
Knjiga 'The Journal to Stella' sastoji se od 65 pisama koja se trenutno istražuju na Oksfordskom sveučilištu.