Angel Gurria-Quintana, književni kritičar Financial Timesa, donosi svoju listu najboljih knjiga 2013. prevedenih na engleski
Dobitnik najprestižnije talijanske književne nagrade, napisao je satiru o mutnim vodama dodjele talijanskih prestižnih književnih nagrada. Suprostavljajući starog i ogorčenog romanopisaca i zavidnog rivala te obojicu protiv talentiranog, probitačnog mladog pisca, Bologna oslikava komično poražavajuću sliku suvremene kulturne scene - močvare iz koje vire leševi, žrtve izdaja, licemjerja i prevara.
'From the Fatherland, with Love', Ryu Murakami, prijevod: Ginny Tapley
Roman 'drugog' Murakamija istražuje mogućnosti invazije Sjeverne Koreje na Japan. Autor kombinira elemente špijunskog trilera i propitivanja nacionalnih vrijednosti.
'Butterflies in November', Auður Ava Ólafsdóttir, prijevod: Brian FitzGibbon
Neimenovani narator nedavno je razvedeni lingvist koji je upravo dobio na lutriji te se odvažio na proputovanje Islandom, zajedno s gluhonijemim petogodišnjim dječakom. Duhovita, dirljiva i povremeno bizarna priča o ljudskim usponima i padovima.
'In Times of Fading Light', Eugen Ruge, prijevod: Anthea Bell
Debitantski roman opisuje pola stoljeća povijesti Istočne Njemačke kroz priču aparatčika Wilhelma Powileita. Ova opsežna obiteljska saga uhvatila je bogate detalje dnevnih realnosti života u Njemačkoj Demokratskoj Republici te evocira melankolične slike izgleda stanova, kvartova, političkih sustava i potpunog ljudskog raspada.
'The Last Days', Laurent Seksik, prijevod: Andre Naffis-Sahely
Uoči Drugog svjetskog rata, pisac Stefan Zweig i njegova supruga Lotte pobjegli su iz Austrije u brazilski grad Petrepolis. Kad su do njih stigle vijesti o koncentracijskim logorima i zvjerstvima Trećeg Reicha, supružnici su počinili samoubojstvo. Ovaj bestseler nježna je i tragična dramatizacija njihovih posljednjih mjeseci.
'The Eternal Son', Cristovao Tezza, prijevod: Alison Entrekin
U ovim 'maskiranim' memoarima, koji su dobili sve važne književne nagrade u Brazilu, uspješni intelektualac odbija, a zatim na kraju i prihvaća sina rođenog sa sindromom Down. Iskreno, odvažno i duboko ljudsko djelo.
'Quesadillas', Juan Pablo Villalobos, prijevod: Rosalind Harvey
Pobunjenička priča o Orestesu, tinejdžeru u potrazi za bratom te o njegovu suočavanju s predrasudama malograđanske okoline, siromaštva, nasilja, političke korupcije. Knjiga garantira zabavu, od same bombastične uvodne rečenice do završnog bizarnog i veličanstvenog klimaksa.
'Pow!', Mo Yan, prijevod: Howard Goldblatt
Dobitnik Nobelove nagrade za književnost 2012., predstavlja kafkijansku atmosferu kineskog sela iskvarenog pohlepom i modernizacijom. Nadrealna satira koju ne bi trebalo propustiti.