U Kinu Europa sinoć je održano posljednje ovogodišnje izdanje tribine Razotkrivanje, na kojoj je gostovala mlada finska spisateljica Sofi Oksanen. Njezin roman 'Čišćenje' u Hrvatskoj je izdala zaprešićka Fraktura
Čini se da je tribina Razotkrivanje uspjela stvoriti redovitu publiku s obzirom na to da se i na sinoćnjem izdanju prvi kat Kina Europa solidno ispunio publikom. Gošća nije bila poznata poput Amosa Oza ili cijenjena poput Mirka Kovača, što, naravno, ne znači da je bila nezanimljiva i da nije mogla privući zainteresirane. Sofi Oksanen mlada je finska književnica, rođena 1977., čiji je roman 'Čišćenje' postao međunarodni bestseler, dosad preveden na četrdesetak svjetskih jezika. Zahvaljujući Frakturi (i prevoditelju Borisu Vidoviću) sada se 'Čišćenje' može pročitati i na hrvatskom, a za gostovanje Sofi Oksanen, naravno, treba se zahvaliti i finskom veleposlanstvu.
Razgovor s Oksanen vodio je Seid Serdarević istaknuvši na početku da je 'Čišćenje' zapravo prvo bilo dramski tekst, koji se uspješno izvodi na pozornicama diljem svijeta. Oksanen je kasnije rekla kako joj se naročito svidjela izvedba njezina teksta u Španjolskoj, a osjeća određenu podozrivost prema njujorškoj postavi, u kojoj glumci previše vremena provode goli. 'To je redateljska odluka', istaknula je Oksanen.
'Čišćenje' je priča o dvjema ženama različitih generacija i dvama vremenima, Drugom svjetskom ratu i razdoblju nakon raspada SSSR-a, u kojoj je ključna tema seksualnog nasilja i trgovine ljudima. Oksanen je ispričala kako je za potrebe romana detaljno istraživala seksualne zločine nad ženama te ju je 'iznenadilo to što sve žrtve imaju slične reakcije, bez obzira na porijeklo, religiju i takve stvari'. Naime, 'trauma je ista', smatra Oksanen, koja se u 'Čišćenju' bavi i temom silovanja kao ratnog oružja. Priča romana smještena je u Estoniju, državu iz koje je porijeklom književničina majka, tako da se u 'Čišćenju' Oksanen bavi i naslijeđen rata i nacizma, ali i totalitarnog komunizma sovjetskog tipa.
S obzirom na to da je Finska zbog svog geopolitičkog položaja vječni susjed Rusije, zanimljiva je bila informacija koju je Oksanen iznijela, o tome kako su se za vrijeme SSSR-a finski udžbenici iz povijesti slali na odobrenje u Moskvu, pa je utoliko i 'Čišćenje' roman koji ujedno i revidira ideološki obojenu povijest. Oksanen smatra i da zapadni dio Europe ne razumije još uvijek Istok, jer se previše ravna po sovjetskoj propagandi i uspostavljenim paradigmama.
'U Estoniji u istom susjedstvu žive ljudi koji su se borili na strani nacista, na strani komunista i koji su pobjegli u šumu i tamo se borili kao treća strana', u jednom je momentu Sofi Oksanen objašnjavala kompliciranu povijest Drugog svjetskog rata na prostorima baltičkih zemalja i Finske. Zvuči poznato, zar ne? Oksanen ističe i da su mnogi Estonci 'bili deportirani u Sibir', no ona je htjela 'pisati o onima koji su ostali'. Tako je na kraju nastao roman 'Čišćenje', koji se sada može pročitati i na hrvatskom.