Roman 'Adio, kauboju' Olje Savičević Ivančević nakon prijevoda na njemački i laskavih ocjena u Die Zeitu, dobio je i osvrt u El Paisu za španjolsko izdanje istog romana (Adiós, vaquero) koji se trenutno prevodi, ni manje ni više, nego na turski, bugarski, talijanski te engleski jezik za tržišta SAD-a i Velike Britanije.
U osvrtu autor teksta naglašava kako roman tematizira nepostojanje prostora za ljude koji su drugačiji, kao posljedice ratova godinama nakon što završi: "Ratovi imaju takav učinak: stvaraju nepomirljive strane i glupave solidarnosti", te ističe kako je spisateljica ono što je nemoguće izgovoriti ili napisati uspjela čitateljima prenijeti kroz jezik, ujedno lirski i realističan. Junakinja romana Ruzinava uspoređuje se u svojim dvojbama sa suvremenim Hamletom, penose Moderna vremena
"Adio kauboju" je okarakteriziran i kao zanimljiv roman o povratku, ali bez nostalgije, kao i knjiga o nemogućnosti stvarnog oprosta. "Adio, kauboju" govori o nemogućnosti oproštaja, o želji za povratkom u trenutak koji prethodi traumi kao da bi je tako mogao deaktivirati...", ali i o nemogućnosti ostanka na takvom, u ljudskom smislu, skučenom mjestu - odlazak "u svijet", što dalje od mjesta koje nas guši, nameće se kao jedini izlaz za mladu osobu.