Engleski prijevod dugo očekivanog romana '1Q84' japanske književne superzvijezde Harukija Murakamija inspirirao je brojne zapadne kritičare da se oglase o vrijednosti tog mamutskog djela. Iako su neki manje ili više suzdržani u svojim pohvalama, nitko se još nije oglasio izrazito negativnom ocjenom
Postoji jedno sigurno mjerilo po kojemu se zna kada je netko postao svjetski relevantna ličnost.
Najpoznatije svjetske novine The New York Times, slavne toliko da imaju čak i nadimak The Old Gray Lady, u svojem nedjeljnom magazinu objavljuju priče samo o najvažnijima iz svijeta politike, sporta, Hollywooda, ali i biznisa i književnosti, pa kada posvete osobi šest stranica teksta pod naslovom 'Vatrena mašta Harukija Murakamija', nema sumnje u to da se radi o jednom od suvremenih velikana.
Iako je New York Times definitivno sklon monumentaliziranju ljudi, činjenica je da se Murakamija čita na čak 40 svjetskih jezika u ogromnim nakladama te ga se već godinama spominje kao kandidata za Nobelovu nagradu.
Nevjerojatno je to da je Murakami nakon desetljeća karijere, milijuna prodanih knjiga i hitova poput 'Moj slatki Sputnik' i 'Norveška šuma' na vrhunac slave došao romanom '1Q84'.
Riječ je o fantastičnoj priči na skoro tisuću stranica, čiji je dugo očekivani engleski prijevod automatski postao bestseler. O Murakamiju sada svi pišu, pa tako ni književni kritičari nisu propustili priliku uključiti se u priču, većinom pohvalivši Japančev opsežni roman.
U britanskom Daily Telegraphu se '1Q84' opisuje kao 'epsko remek-djelo', s naročitom pohvalom za kombinaciju 'uzbudljive akcije i bizarnih ideja': 'Prvi dio knjige podsjeća na kombinaciju Stiega Larssona i Roberta Bolana.'
Roman prati dvoje likova, muškarca i ženu, čije se priče jedno vrijeme prate odvojeno. U '1Q84' ima ubojstava, čudnih sporednih likova, potjera i bjegova te jedna vrana koja govori. 'Ipak, pitanje je je li '1Q84' ujedno književni događaj, kao što je izdavačko-marketinški tornado. No to je ipak avanturistički svijet pikarskog romana, lagano i raščupano štivo za uživanje', s određenom skepsom zaključuje kritičar Daily Telegrapha.
Američki National Public Radio (NPR) hvali roman kao 'suvremenu romansu par excellence', koja se razvija 'laganim tempom, ali na zanimljiv način, puna scena smrtonosnog nasilja, intriga, vjerskog fanatizma te fizičkog, metafizičkog i aseksualnog seksa'. Hvali se naročito prikaz ljubavi dvoje razdvojenih ljubavnika, trenerice Aome i pisca Tenga, koje Murakami prati u naizmjeničnim poglavljima. Pritom svi ljudi žive u svijetu s dva mjeseca, a religiozni kultovi planiraju najgore.
Kritičarka Salona je pak oduševljena, konstatirajući da je to 'najbolji mogući začudni i hipnotički Murakami', kojeg naziva 'literarnim divom': 'Čarolija koju on baca na svoju prozu jest kombinacija opisa ozbiljnih reakcija na svakodnevicu, kao i onostranih sila koje na nju imaju utjecaj.' Ipak, upozorava se na određenu šlampavost i repetitivnost, ali se na kraju kaže da je Murakami jedan od 'onih rijetkih pisaca koji mogu napisati istinu i otkriti tajne naših unutarnjih svjetova'.
Guardian pak nabraja sve utjecaje za koje kritičar misli da ih je prepoznao u '1Q84': 'Čehov, Stanley Kubrick, Dostojevski, Lewis Carroll, Macbeth, Carl Jung', ali su zapravo najvažnije reference na muzička djela. Janačekova Sinfonietta igra važnu ulogu, a spominje se i finski skladatelj Sibelius te jazz klarinetist Barney Bigard.
Osim svih tih imena, kritičar Guardiana još nalazi jedno, koje Murakamiju poklanja kao najveći kompliment, usporedivši ga s Marcelom Proustom. 'Ova knjiga je ispružena ruka simpatije za sve one koji su se u životu osjećali kao da ih je netko bacio bez njihove dozvole u labirint', kaže se u tekstu.