Plejadi onih kojima smetaju sveprisutni anglizmi ovih se dana svrstao i Ustavni sud, koji je u odluci o sazivanju referenduma o izdvajanju pratećih i neosnovnih djelatnosti u javnom sektoru upozorio na neprimjerenost uporabe izraza 'outsourcing' u hrvatskom pravnom sustavu
'Ustavni sud prvo upozorava na neprimjerenost uporabe u hrvatskom pravnom sustavu anglizma 'outsourcing', stoji u točki 8. rješenja kojim je Ustavni sud neustavnim proglasio referendumsko pitanje koje su predložiili sindikati, a svojim potpisima poduprlo više od pola milijuna birača.
Da bi mjera kojom je Vlada iz javnog sektora namjeravala izdvojiti prateće i neosnovne djelatnosti trebala nositi hrvatski naziv upozoravali su i saborski zastupnici tijekom rasprave o zahtjevu za raspisivanjem referenduma.
'Ova vlada je počela svoju funkciju s 'clean startom' vrijednim desetke milijuna kuna, a nakon toga krenula s uvođenjem 'revolving door' u državnu upravu. Nakon toga krenuli smo sa 'outsorcingom', da bismo nakon toga čuli da ćemo se baviti 'spin offom', a na kraju 'in house' obavljanjem određenih djelatnosti. Moram priznati da su me ti termini, koji su sigurno u duhu hrvatskog jezika, zbunili', rekao je tada HDZ-ov Davorin Mlakar
Da treba izbjegavati nepotrebne anglizme tamo gdje je moguće suglasni su i stručnjaci, no čini se kako političari i državni službenici vrlo rijetko traže savjete jezikoslovaca. Hrvatska ima i Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, čiji ravnatelj Željko Jozić kaže kako u posljednje vrijeme iz Vlade dolazi više upita za tumačenje pojedinih izraza, kao što je to bilo za izraz 'factoring' (otkup potraživanja), a najviše upita dolazi iz Ministarstva znanosti, obrazovanja i sporta.
Ističe da se Institut u posljednje vrijeme odlučio za aktivniji pristup – prisutniji su u medijima, a otvorili su i web stranicu „Bolje je hrvatski!“ na mrežnoj adresi bolje.hr, na kojoj nude rješenja na hrvatskom jeziku za sveprisutne anglizme koji su preplavili mnoga područja.
Ponudili su tako zamjenske izraze za 'revolving door' (kružna vrata), 'in house' (preraspodjela), 'spin-off' (tvrtka kći) i 'start up' (razvojna tvrtka), a umjesto izraza 'outsourcing' predlažu 'izdvajanje (posla)'.
Jozić objašnjava kako je ideja da se pomogne govornicima hrvatskoga jezika bez nametanja.
'Želimo zauzeti aktivniji stav prema tim agresivnim anglizmima, ali ne tako da ih nasilno protjerujemo, nego da govornicima hrvatskoga jezika preporučimo primjerene hrvatske zamjene i da im pokažemo kako ne moramo robovati anglizmima i da je – bolje hrvatski', rekao je Jozić, najavljujući na 'bolje.hr' novi niz riječi, ovoga puta iz računalnog svijeta.
'Nadam se da će uskoro i političari, ali i mediji i svi ostali koji su u javnome prostoru shvatiti da nam se slobodno mogu obratiti ako imaju kakav jezični problem, a mi ćemo im pomoći jer to i jest naša društvena uloga', dodao je.