Povijesni roman Daše Drndić 'Sonnenschein', u engleskom prijevodu Ellen Elias Bursać objavljen kao 'Trieste', ušao je u uži krug nagrade britanskog lista The Independent, koja se svake godine dodjeljuje za najbolju beletrističku knjigu piscima koji ne pišu engleskim jezikom
U užem izboru za nagradu još je pet naslova, 'The Detour' GerbrandaBakkera, 'Bundu' Chrisa Barnarda, 'The Fall of the Stone City' IsmailaKadarea, 'Traveller of the Century' Andresa Neumana i 'Dublinesque'Enriquea Vila-Matasa.
Konačni pobjednik bit će proglašen 20. svibnja na svečanosti naKraljevskom institutu britanskih arhitekata u Londonu, a za engleskiprijevod hrvatske knjige autorica i prevoditeljica mogle bi osvojiti popet tisuća funti.
Roman Daše Drndić govori o bivšoj učiteljici matematike HayiTedeschi i njezinoj židovsko-katoličkoj obitelji u turbulentnimvremenima prije i poslije Drugog svjetskog rata.
Za hrvatsko tržišteobjavila ga je 2007. pod naslovom 'Sonnenschein' izdavačka kućaFraktura, a već je nagrađen u Hrvatskoj proznim Kiklopom u Puli inagradom Fran Galović.
Osim u Velikoj Britaniji, roman je objavljen u Sloveniji,Nizozemskoj, Poljskoj, Mađarskoj i Slovačkoj, a u Francuskoj izlazi 19.travnja te se prevodi u Italiji, Finskoj i Makedoniji, najavljeno je nainternetskim stranicama Frakture.
Nagrada Independent dodjeljuje se od 1990. najboljoj stranojprozi prevedenoj na engleski i objavljenoj u Velikoj Britaniji tijekomprotekle godine, a deset tisuća funti dijele autor i prevoditelj.
Nekiod prijašnjih dobitnika su Orhan Pamuk, Frederic Beigbeder, JavierCercas, Per Olov Enquist, Jose Saramago, Milan Kundera