Knjiga 'William Shakespeare's Star Wars' u izdnaju Quirk Books prerada je poznatog filma Georgea Lucasa u šekspirijanske stihove, čega se dosjetio američki teolog Ian Doescher, inače veliki obožavatelj i barda i 'Ratova zvijezda'
'May the Force be with you', jedna je od najpoznatijih rečenica iz povijesti filma, često izgovorena u svemirskoj operi Goergea Lucasa 'Ratovi zvijezda', koja se ubraja u komercijalno najuspješnije filmske serijale svih vremena. Obožavatelji su Lucasovu epopeju znali opisivati kao djelo šekspirijanske dubine, s čime se sigurno ne bi svi složili, no sada postoji prilika uvjeriti se kako funkcionira spoj Williama Shakespearea i 'Ratova zvijezda'. Za početak, rečenica s početka teksta bi u jampskom pentametru - osnovnom formalnom jezičnom obilježju Shakespeareovih djela – glasila ovako: 'And ever shall the Force remain with thee.'
Tako se barem može pročitati u knjizi 'William Shakespeare's Star Wars', čiji je autor 35-godišnji američki teolog Ian Doescher, koji se očito ubraja u fanatične obožavatelje 'Ratova zvijezda'. Doescher je zato cijeli prvi film iz serijala 'Ratova zvijezda' (odnosno, 'Epizodu 4: Nova nada') prepjevao na kvazišekspirijanski jampski pentametar, s odgovarajućim elizabetanskim vokabularom, a rezultat američki kritičari opisuju kao 'najbolju parodiju Shakespearea napisanu za široku publiku'.
U ovoj verziji 'Ratova zvijezda' sve započinje rečenicom koju, naravno, izgovara kor: 'In time so long ago begins our play, in star-crossed galaxy far, far away.' Prethodno Doescher popisuje sve likove koji će se pojaviti u ovoj velikoj drami, pa nakon toga slijede sve scene iz filma prepjevane na šekspirijanski jezik. Vrijedi napomenuti da su jednom liku ostavljene originalne 'rečenice' iz filmova, a to je naravno R2D2, koji se i u 'William Shakespeare's Stars Wars' oglašava s 'Beep beep,Beep, beep, meep, squeak, beep, beep, beep, whee!'
Početak ove zabavne literarno-filmske parodije možete pročitati na ovom linku