'So Long, Marianne', biografija o ženi koja je inspirirala istoimenu proslavljenu ljubavnu pjesmu Leonarda Cohena po kojoj je knjiga nazvana, objavljena je u izdanju zagrebačke izdavačke kuće V.B.Z.
Norveška spisateljica Kari Hesthamar u toj je knjizi, na temelju iscrpnih razgovora s Marianne Ihlen, intervjua s Cohenom i privatne arhivske građe, predočila životnu priču svoje samozatajne, ali fatalne sunarodnjakinje, koja je osvojila srca dvojice iznimnih umjetnika.
Sve bitno u njezinu životu najvećim se dijelom događalo na grčkom otoku Hidri, kamo je otišla s norveškim piscem Axelom Jensenom. On se posvetio književnosti, ona je brinula za kuću, no nedugo nakon rođenja sina napušta je zbog druge žene.
Nakon toga Marianne slučajno upoznaje Cohena, još kao mladog i još neafirmiranog kanadskog pjesnika, dok je kupovala u lokalnoj trgovini. Pozvao ju je da se pridruži njegovom društvu i dogodila se ljubav koja će se dugo pamtiti ponajviše zbog jedne od najpopularnijih ljubavnih pjesama 20. stoljeća.
'Ova dirljiva, melankolična i bolno autentična ljubavna priča ispričana je uz ranije neobjavljene pjesme i poruke Leonarda Cohena, što je čini iznimnim svjedočanstvom o životu tog proslavljenog kantautora i pjesnika', ističe u najavi izdavač.
Knjiga pokazuje i kako je Marianne bila više od muze svojim partnerima, podsjeća na njezin put prema samospoznaji, veliku romansu i ljubavnu bol, a uz dosad neobjavljene fotografije, pisma i pjesme daje kontekst Cohenovom radu.
Autorica Kari Hesthamar rođena je 1971. u Ullensvangu u norveškoj pokrajini Hardanger. Školovala se za novinarku i dvadeset godina radila za norvešku javnu radioteleviziju NRK i druge norveške medije.
Dobitnica je domaćih i inozemnih nagrada za radijske dokumentarce. Danas vodi produkcijsku kompaniju Svartrost koja producira pripovjedačke podcaste i dokumentarce za velike norveške medijske korporacije i kulturne institucije.
Knjigu 'So Long, Marianne' objavila je 2008. godine, a na hrvatski ju je prevela Lana Momirski.