Prije sedam godina nije postojalo ništa osim projektnog prijedloga ispisanog na papiru i ogromne želje da pokrenu nešto svoje, a danas je to uspješan startup na tržištu koje je globalno sve veće i vrijedi sve više. Riječ je, naravno, o book&zvooku, za sada jedinoj aplikaciji za slušanje audioknjiga na ovim prostorima, a pokrenule su je Ljubica Letinić i Lana Deban, nekadašnje kolegice s Trećeg programa Hrvatskog radija
Ovaj je tim nominiran za tportalovu nagradu Vizionar godine u kategoriji kulture i u intervjuu za tportal otkrivaju detalje svog životnog projekta, a o iskustvu suradnje s njima za tportal govore novinar i urednik Aleksandar Stanković, književnica Tea Tulić, glumica Lucija Šerbedžija i glazbeni dramaturg Marko Market.
Prva hrvatska aplikacija za audioknjige
Nerijetko zaboravljamo to da smo prvo čuli i slušali, pa tek onda gledali i govorili, ali zato nas na tu veliku evolucijsku činjenicu podsjećaju audioknjige. Tijekom pet godina Letinić i Deban producirale su stotinu naslova. Od beletristike, preko publicistike, do lektirnih naslova, knjiga za djecu i mlade.
Deban ističe da su krenule s idejom da će snimati knjige, ali su ubrzo shvatile da moraju izgraditi i sustav za njihovu distribuciju jer 2018. godine za audioknjige na hrvatskom jeziku nije bilo prostora na velikim servisima za njihovo slušanje.
'Tako je nastala mobilna aplikacija book&zvook i cijeli digitalni sklop koji je potreban za njeno funkcioniranje. Doživljavam ga kao neki organizam koji treba stalno hraniti, paziti i maziti, odnosno zahtijeva kontinuirano održavanje i razvoj, a uz nas su agencija Dream iz Zagreba te programer Ivan Hlevnjak. No izazov malog startupa je to da većinu poslova radiš sam. Puno učenja je iza nas, a i pred nama, i to je vrijedno iskustvo koje me promijenilo. Odnedavno su nam se pridružili producentica Matea Antunović i stručnjak za digitalni marketing Dražen Smaranduj. Deset godina je puno vremena, ali u skoroj budućnosti bilo bi lijepo nastaviti širiti taj naš mali tim i snimiti puno novih audioknjiga', kazala je Deban za tportal.
Na Londonskom sajmu knjiga predstavljaju book&zvook i odabrane naslove iz audiobiblioteke
Ljubica Letinić podsjeća da je njihov životni projekt na početku bio samo projektna ideja, ali su vjerovale u njega od prvog trenutka.
'Na početku sam imala neki čudan osjećaj, gotovo inat, vjerovala sam da će ovo uspjeti, da mora uspjeti. Ušla sam u projekt puna srca. I mislila sam - pa ako funkcionira u cijelom svijetu, zašto ne bi i kod nas? Osim Hrvatske, slušat će te knjige i svi oni kojima je hrvatski materinji jezik, a žive u inozemstvu i ne žele izgubiti vezu s njime', kaže Letinić za tportal.
Lana Deban o ozvučivanju dječjih knjiga:
'Dječja izdanja u pravilu su kraća, ali najsloženija produkcijski. To je žanr u kojem se možemo zaigrati zvukom, glazbom i šumovima, glumačkim interpretacijama, višeglasjem, a s ciljem da kod najmlađih slušatelja pobudimo maštu. Inače, djeca su vjerni slušači i ako to dobro zakuhamo u studiju, slušaju knjigu na repeat.'
I tako je doista bilo: jedna po jedna, nizali su se naslovi audioknjiga - od djela suvremenih hrvatskih pisaca poput Miljenka Jergovića, Damira Karakaša, Jurice Pavičića, Ivane Bodrožić, pa do Dostojevskog, publicistike Ece Temelkuran i Hararija, do lektira i nekih 'zalutalih', kao što je vodič po Zagrebu istraživačke novinarke Jasne Babić. Knjige su čitali naši glumci i glumice Goran Bogdan, Lucija Šerbedžija, Ivana Roščić, Marko Cindrić, ali i novinari i urednici poput Aleksandra Stankovića, koji je sam pročitao svoju 'Depru', Mirjane Rakić te Hrvoja Krešića.
Zato se uskoro spremaju u London, na sajam knjige, na kojem će predstaviti hrvatsku književnost u engleskom prijevodu dostupnu u aplikaciji.
'Predstavit ćemo svojevrstan katalog hrvatske audioknjiževne produkcije, za koju vjerujemo da će rasti i cvjetati jer u našem jeziku postoje ozbiljni i vrhunski pisci te želimo da svjetska javnost stekne uvid u ono što naši pisci pišu, što je hrvatska književnost. Iako se možda činimo kao mala zemlja, mali jezik, mislim da su ovo veliki koraci za promociju hrvatske književnosti uopće', kaže Letinić.
'Postupak snimanja traje i do deset sati, a obrada i do 50'
Produkcija audioknjige dugotrajan je proces te zahtijeva preciznost i strpljenje, napominje Deban.
'Snimanje može trajati višestruko dulje od konačnog trajanja knjige, a isto tako i postprodukcija, jer uključuje detaljno uređivanje zvuka, uklanjanje neželjenih zvukova, dodavanje glazbe i šumova te niz tehničkih postupaka kako bi snimka odgovarala industrijskim standardima. Obrada 10 sati sirovog materijala može trajati 30 do 50 sati, pa se cjelokupna produkcija audioknjige mjeri u tjednima, a za neke duže naslove i mjesecima', kaže Deban.
Postupak snimanja dugotrajan je i delikatan, kaže Letinić te napominje da je svaka knjiga iz njihove produkcije zapravo 'uhotvorena' i 'rukotvorena'.
'Nastaje iz grla, iz glasa čovjeka koji satima sjedi u studiju i čita, ide kroz naše uši. Mislim da se u produkcijskom i postprodukcijskom smislu bavimo time na visokoj razini. I osjećam da su ljudi prepoznali da pristupamo tome s maksimalnom pažnjom, detaljima. Jer put do slušanja nije brz i lak. Šveđani su pokušali u jednom trenutku raširiti audioknjigu na ovim prostorima, očekujući brzu i laku zaradu, ali to se nije dogodilo. Ne može se preko noći stvoriti baza slušatelja, a još manje bomba od novca', kaže Letinić.
Postupak izbora knjiga za snimanje, dodaje, još uvijek nastaje 'uz pomoć prijatelja' te se nada da će uskoro osnovati i neki urednički odbor.
'Tražimo i želimo kvalitetu, želimo predstaviti kvalitetna hrvatska književna djela. Oslanjamo se na preporuke književnih kritičara, urednika, prijatelja pisaca i slično. Bilo bi odlično kada bismo toliko narasli da osnujemo urednički odbor. A što se glumaca tiče, mnoge ljude poznajemo još s Hrvatskog radija i znamo otprilike tko može čitati kakva djela. Ali tražimo specifičnu lokalnu boju, neke neobične greške, dijalekte', dodaje.
![Ljubica Letinić (desno): Slušaju nas od Hrvatske do Argentine](/media/thumbnail/w600/2303886.jpeg)
Audioarhiv hrvatske književnosti: Knjige slušaju u Argentini, Njemačkoj, Irskoj, SAD-u
Osim promocije književnosti i knjiga, book&zvook nije samo aplikacija za njihovo slušanje, nego i svojevrstan digitalni audioarhiv, audioriznica hrvatske književnosti.
'Osim samih djela, baštinimo jezik, dijalekte, cijelu povijest. Pokazuje to do danas snimljenih stotinu knjiga, a slušaju nas od Hrvatske do Argentine, SAD-a, Australije, Njemačke, Irske, Austrije - nevjerojatni su to podaci i znam da samo kvalitetom možemo te ljude i zadržati', smatra Letinić.
Sve počinje, dodaje Deban, prije ulaska u studio: u fazi pretprodukcije, kada tekst pripremaju za tonsko snimanje i biraju naratora, što je delikatna i najvažnija odluka u produkciji audioknjige.
'Kada snimamo književne tekstove, uglavnom surađujemo s glumcima, a zajednički zadatak nam je pronaći interpretaciju koja odgovara tekstu. To zahtijeva dobru pripremu, glumac mora uroniti u tekst, suživjeti se s njim, a onda u studiju zajednički tražimo prikladan glas, ton i tempo, interpretaciju koja će slušatelju prenijeti ugođaj knjige. Publicistika je jednostavnija i češće je povjerimo profesionalnim čitačima ili pak tražimo neki zanimljiv spoj kao npr. za knjigu turske novinarke Ece Temelkuran 'Zajedno', koju je pročitala Mirjana Rakić, ili 'Gigakapitalisti' Riccarda Staglianòa, koju je snimio Hrvoje Krešić', dodaje Deban.
Glazbeni dramaturg Market: Glazba podržava radnju i sadržaj knjige
Glazbenik i glazbeni dramaturg Maro Market, koji je zadužen za pozadinske zvukove i glazbu, surađuje s Letinić i Deban od njihovih početaka, i to kao kompozitor koji je audioknjigama dao glazbu kao, kako sam kaže, fin sastojak i lijep začin.
'Meni je to u prvom redu bio zanimljiv i izazovan posao. Sastojao od razrade glazbene dramaturgije, a birala bi se mjesta u tekstu u kojima bi glazba mogla podržavati radnju i sadržaj. Nakon toga bi se kompozicija skicirala i potom bi uslijedio najzanimljiviji dio cijele priče, a to je studijsko usnimavanje i postavljanje glazbe u samoj knjizi. Sretan sam i zadovoljan odrađenim poslom. Imamo ozbiljne planove i izuzetno mi je drago što se platforma book&zvook širi i raste izvan granica Hrvatske te što sve više ima udjela u javnom i kulturnom životu zajednice', rekao je Market za tportal.
Vizionar godine - kategorija kultura
U kategoriji kultura finalisti tportalova izbora Vizionar godine su Ljubica Letinić i Lana Deban, dvojac koji stoji iza platforme za audioknjige book&zvook, potom redatelj, prvi hrvatski dobitnik Zlatne palme i kandidat za Oscara Nebojša Slijepčević te Magdalena Vodopija, direktorica najvećeg autorskog sajma knjiga u Hrvatskoj, Sa(n)jam knjige u Puli.
Treću godinu zaredom nagrada Vizionar godine bit će dodijeljena u pet kategorija – gospodarstvo, tech, društvo, kultura i sport – uz posebnu krovnu nagradu. O pobjedniku će glasati stručni žiri, a proglašenje dobitnika održat će se na svečanoj konferenciji 19. veljače u Zagrebu.
Stanković: Odlično iskustvo, ali svoju još nisam poslušao
Aleksandar Stanković također ističe odlično iskustvo suradnje s timom aplikacije book&zvook i otkriva da svoju knjigu, ipak, još nije poslušao.
'Sama ideja slušanja knjiga odlično mi zvuči premda se još nikada nisam prepustio tom užitku. Svako propagiranje književnosti je dobro i ako se na ovaj način knjige mogu približiti čitateljima, to je super', rekao je Stanković za tportal.
I baš zato što živimo u eri podcasta književnost se može lako približiti mladim generacijama jer im je u ovoj formi, obliku koji im je prihvatljiviji, zanimljivija i dostupnija.
'Postoji stereotip da nam je tiskana knjiga bliža i onda se zgražamo nad mladima koji sad kao ne čitaju, ali dobar dio njih sluša audioknjige. Idu u školu, putuju tamo-amo i slušaju lektire na putu. Audioknjiga je specifično iskustvo, i to iskustvo kojem su skloniji oni koji inače ne čitaju književnost', dodaje Letinić.
Lucija Šerbedžija: Želim da me opet zovu da čitam, uživala sam
Glumica Lucija Šerbedžija u izjavi za tportal ističe da audioknjige stvaraju jedinstven doživljaj.
'Moja su iskustva bila sjajna. Čitala sam 'Strvinare starog svijeta' Tee Tulić. Sve je bilo jako profesionalno i uživala sam u tom iskustvu bez obzira na to što sam ljubiteljica papira i što uglavnom čitam na Kindleu. Činjenica je da audioknjige stvaraju jedinstvenu atmosferu, daju neku novu dimenziju tom tekstu popratnim zvukovima i glazbom. Radujem se tome da se aplikacija i platforma razvijaju, a osobito želim da me opet zovu da čitam', rekla je Šerbedžija za tportal.
'Zvukove čujemo četiri mjeseca prije rođenja u majčinoj utrobi'
Letinić napominje da smo kao vrsta na početku slušali različite priče, zvukove, glasove i to još u majčinoj utrobi.
'Neurologija je dokazala da smo jako i duboko povezani sa zvukom, da smo još u majčinoj utrobi, u toj vodi, slušali različite glasove, zvukove, u mraku te tekućine, čak četiri mjeseca prije rođenja. Bebe čuju svašta, dozivanje, sirene auta, glazbu, ponekad nejasno i šumovito, ali ipak čuju. Zato je za književnost važan taj audiosegment: imam dojam da se još veća ljepota tog teksta dosegne kroz audioformate', kaže Letinić.
Zvukovi, dodaje Letinić, još snažnije na nas djeluju nego slike.
'Oni pobuđuju stvaranje slika, audioknjige pobuđuju maštu, imaginaciju. A s druge strane, slušanjem audioknjiga postižemo i neki kritički odmak, jer slušamo tuđi glas. Zato je važan izbor glumaca: snaga interpretacije, sugestivnost, autentičnost, to je ono što oni rade kad čitaju tekst. Oni tekstu udahnu novu dimenziju, zvuk je novo djelo i kad se sve to sklopi u sliku, onda nastaje magija', dodaje Letinić.
'Audioknjigom uranjate u tuđi glas, u posebnu atmosferu'
Aplikaciju book&zvook mjesečno koristi nekoliko tisuća ljudi i u prosjeku objavljuju tri knjige mjesečno.
'Osim ovog administrativnog dijela i komunikacije s platformama na kojima djelujemo, redovito komuniciramo s našim slušateljima te nam predlažu pretplatu jer bi to bila povoljnija opcija za njih. Dinamiku produkcije još uvijek nismo uspjele povećati jer dosta vremena gubimo na ugovore, izdavačka prava i slično, ali za sada rastemo dvostruko više od očekivanja', dodaje Letinić.
I narodne knjižnice počele su, uz e-knjige, nuditi audioknjige, što doprinosi popularizaciji tog formata.
'Kad se god pojavi nešto novo, na početku imate otpor i predrasude, a tako je bilo i s ovim, ali s vremenom i prateći reakcije ljudi od Hrvatske do Jukatana vidimo da ovaj projekt ima smisla: ljudi žele slušati knjige na svom jeziku, osobito vani, žele da njihova djeca čuju, osjete, dožive taj jezik. Audioknjiga omogućuje upravo to, jer između vas i nje nema prepreka, uranjate u tuđi glas, u glazbu, u zvuk, a kod tiskane knjige između vas je stroj, monokromatska podloga crnih slova na bijelom papiru', kaže Letinić.
Tea Tulić: Dragocjen doživljaj je čuti svoju knjigu tuđim glasom
Tea Tulić, hrvatska književnica i dobitnica tportalove nagrade za roman 'Strvinari starog svijeta', koji je svoju audioverziju dobio upravo zahvaljujući suradnji našeg portala s aplikacijom book&zvook, ističe da su audioknjige važne ne samo zbog pristupačnosti slijepim i slabovidnim osobama, nego općenito svima koji žive izvan Hrvatske, pa zbog toga ne mogu lako doći do tiskanog izdanja.
'Iako je slušalačko iskustvo sasvim drugačije od čitalačkog, mislim da mu se slušatelji trebaju jednako posvetiti kako bi doživljaj bio potpun. Ono što je, kao i kod čitanja, jako važno - slušanje audioknjige potiče imaginaciju. Audioroman 'Strvinari starog svijeta', s Lucijom Šerbedžijom kao sjajnom naratoricom, učinio je da i sama čujem, doživim zvuk i glas vlastite knjige, a koji nije isključivo moj. Za mene kao autoricu to je dragocjen doživljaj', rekla je Tulić za tportal.