KNJIŽEVNA NAGRADA ebrd-A

Velik uspjeh Daše Drndić; s romanom 'Belladonna' u finalu uz Pamuka i Kadarea

05.02.2018 u 14:40

Bionic
Reading

Književnica Daša Drndić odabrana je u finale nove književne nagrade koju dodjeljuje Europska banka za obnovu i razvoj (EBRD), a svojim romanom 'Belladonna', objavljenim kod Frakture 2012. godine, u konkurenciji je s velikim imenima suvremene svjetske književnosti

Europska banka za obnovu i razvoj 2017. pokrenula je književnu nagradu s British Councilom i Londonskim sajmom knjiga, a objavili su svojih prvih šestero finalista. Riječ je o knjigama prevedenim na engleski jezik.

Nagrada je vrijedna 20.000 eura, a u konkurenciju ulaze autori iz gotovo 40 zemalja u kojima djeluje EBRD - od Maroka do Mongolije, od Estonije do Egipta. Na tom putu je i Hrvatska, a u prvoj godini održavanja ovog projekta u finalu je i autorica iz Rijeke Daša Drndić. Njen roman 'Belladonna' na engleski jezik prevela je Celia Hawkesworth, a bude li nagrađena, fond se podjednako dijeli na autoricu i prevoditeljicu. Zanimljivo je da je među polufinalistima bila i mlada hrvatska spisateljica Tea Tulić sa svojom debitantskom knjigom 'Kosa posvuda'.

U užem izboru su uz Dašu Drndić odlični autori poput Orhana Pamuka, Ismaila Kadarea, Borisa Akunina, Burhana Sönmeza i Alawiye Sobh. Izbor će još biti sužen na troje autora i objavljen u ožujku, a pobjednik će biti objavljen 10. travnja na Sajmu knjiga u Londonu. Žiri čine: Peter Frankopan, Gabriel Gbadamosi, Lucy Hannah i Rosie Goldsmith.

Finalisti:

•   All the World’s a Stage, Boris Akunin, prijevod: Andrew Bromfield (Weidenfeld & Nicolson); ruski jezik

•   Belladonna, Daša Drndić, prijevod: Celia Hawkesworth (Maclehose/ Quercus); hrvatski jezik

•   The Traitor’s Niche, Ismail Kadare, prijevod: John Hodgson (Penguin); albanski jezik

•  The Red-Haired Woman, Orhan Pamuk, prijevod: Ekin Oklap (Faber & Faber); turski jezik

•  Istanbul Istanbul, Burhan Sönmez, prijevod: Ümit Hussein (Telegram Books); turski jezik

•  Maryam: Keeper of Stories, Alawiya Sobh, prijevod: Nirvana Tanoukhi (Seagull Books); arapski jezik

Daša Drndić

Daša Drndić rođena je u Zagrebu 1946. godine. Studirala je engleski jezik i književnost na Filološkom fakultetu u Beogradu, kao Fulbrightova stipendistica boravila je na Southern Illinois University, a potom studirala na Case Western Reserve University. Radila je kao urednica u izdavačkoj kući Vuk Karadžić, kao profesorica engleskog jezika na Narodnom univerzitetu Đuro Salaj i urednica-dramaturginja na Radio-televiziji Beograd. Doktorirala je na Sveučilištu u Rijeci, gdje je na Odsjeku za anglistiku predavala modernu britansku književnost i kreativno pisanje. Objavljuje prozu, književnu kritiku, analitičke tekstove i prijevode u časopisima i književnim listovima te igrane i dokumentarne radio-drame. Dosad objavljena prozna djela: Put do subote (1982.), Kamen s neba (1984.), Marija Częstohowska još uvijek roni suze ili Umiranje u Torontu (1997.), Canzone di guerra (1998.), Totenwande (2000.), Doppelgänger (2002.), Leica format (2003.), After Eight (2005.), Feministički rukopis ili politička parabola (2006.) i u Frakturinom izdanju Sonnenschein (2007.), April u Berlinu (2009.), Belladonna (2012.) i EEG (2016.).
Roman Sonnenschein osvojio je 2007. godine nagradu Fran Galović za najbolju knjigu zavičajne tematike i nagradu Kiklop za prozno djelo godine. Dobitnik je nagrade Independent za najbolju stranu beletrističku knjigu po izboru čitatelja (Independent Foreign Fiction READERS Prize) za 2013. godinu. Daša Drndić dobitnica je međunarodne književne nagrade Prozart 2014.