Roman suvremenoga hrvatskog književnika Mire Gavrana 'Kako smo lomili noge' objavljen je na kineskom jeziku u izdanju pekinške izdavačke kuće World Affairs Press, izvijestila je agencija Presscut
Prevoditelj je Kewein Yan, a predgovore za to izdanje napisali su kineski književnik Chen Haosu i hrvatski veleposlanik u Kini Ante Simonić
Taj Gavranov roman dosad je imao pet izdanja na hrvatskom jeziku. U njemu se, na duhovit način, opisuju četiri generacije jedne hrvatske obitelji.
Radnja je smještena u Slavoniju i Zagreb u drugoj polovici prošlog stoljeća.
Kineski će čitatelji, zahvaljujući toj knjizi, nedvojbeno doznati nešto više o nedavnoj prošlosti Hrvatske, ali i o svagdanjem životu naših običnih ljudi, koji i u najtežim životnim uvjetima ne odustaju od optimizma i dobrote.
Gavranova djela dosad su prevedena na 32 jezika, a njegove su knjige imale više od 140 izdanja u zemlji i inozemstvu.