'Snježna kraljica', klasična bajka u verziji britanske spisateljice za djecu Kay Woodward, objavljena je u novom hrvatskom izdanju, s raskošnim ilustracijama Manuela Šumberca koji je danas na Interliberu predstavio svoju viziju te priče o vječnoj borbi dobra i zla
Jedna od najpoznatijih Andersenovih priča od svog je prvog izdanja 1845. prevedena na brojne jezike i prilagođena za razne medije, film, balet, kazalište, a Šumberac smatra kako je njezina svevremenska priča još uvijek aktualna.
'Poruke 'Snježne kraljice' možda su danas još važnije nego ranije, ona govori o kaosu života, užurbanosti, nefokusiranosti na bitnu i lijepu stranu života. To je ono što odrasli i djeca iz nje mogu iščitati na pozitivan način', rekao je.
Po njegovim riječima, knjigu je ilustrirao šest mjeseci, no nije se oslanjao na ranije verzije već je krenuo od početka i stvorio vlastitu viziju poznatih likova.
Šumberac je uspješan kao ilustrator, no uglavnom radi za inozemstvo jer, kaže, u hrvatskim okolnostima ilustracija knjiga je više hobi nego pravi posao, od kojega se teško može živjeti, a požalio se i da su u Hrvatskoj rijetke prilike poput Interlibera gdje se uopće mogu pogledati radovi domaćih ilustratora.
Knjigu je objavila zagrebačka izdavačka kuća Profil, interaktivno je opremljena, a uz ilustracije tu su jezičci, prozorčići i trodimenzionalni prikaz za vjerniji prikaz priče.
Šumberac je završio je zagrebačku Akademiju likovnih umjetnosti, na Odsjeku za film i animaciju, a ilustrirao je niz slikovnica i knjiga sa Zdenkom Bašićem te naslovnica za svjetske izdavače. Među ostalim, režirao je i animirao Gibonnijeve spotove te kreirao naslovnicu albuma Hladnog piva 'Svijet glamura', za što je nagrađivan Porinima.
Kay Woodward napisala je više od 80 knjiga za djecu, a specijalnost joj je prepričavanje bajki i romana poznatih autora. Njezinu verziju 'Snježne kraljice' na hrvatski je prevela Ivana Brozić