Njemačke željeznice priopćile su da će ukloniti mnogobrojne anglicizme iz svojih oglasa i reklama, uzvraćajući na kritiku putnika i zastupnika
Glavni direktor Deutsche Bahna (DB) Ruediger Grube poslao je pismo konzervativnom zastupniku Ernstu Hinskenu u kojemu ga obavještava da će tvrtka promijeniti svoj rječnik, izjavio je Reinhard Boeckh, glasnogovornik DB-a.
Riječi poput "hotline" (telefonske informacije), "flyer" (brošura) i "counter" (šalter) više se neće koristiti, a usluga "call-a-bike" (najam bicikla na kolodvoru) dobit će tumačenje na njemačkom, kaže Boeckh.
No izrazi poput "Bahn-card" (putnička karta) i "Intercity" (međugradski vlakovi) će se zadržati, dodao je.
Konzervativna zastupnica Erika Steinbach izrazila je zadovoljstvo ovom odlukom, ocijenivši da su Nijemci odveć izloženi ružnoj mješavini engleskog i njemačkog jezika prozvanoj 'denglisch', osobito u oglasima i reklamama.
Ministar prometa Peter Ramsauer iz bavarske Socijalno-kršćanske stranke (CSU) nedavno je protjerao anglicizme iz svog ministarstva, zabranivši napose izraze "task forces" (radne skupine), "travel management" (turistički ured) i "inhouse meetings" (interni sastanci).