Uvrijediti nekoga nazvavši ga kopnenim krokodilom ili pak pohvaliti usporedbom s elegantnim lavom samo su neki od primjera u knjizi neobičnih svjetskih fraza
Knjiga pisca Adama Jacot de Boinoda nazvana 'Toujours Tingo' na jednome mjestu sadrži neobične riječi i fraze iz cijeloga svijeta. Riječ 'tingo' iz naslova djela preuzeta je s Uskršnjeg Otoka, a znači posuđivati stvari od susjeda sve dok mu u kući ne preostane nijedna. Većina izraza svojstvena je samo kraju iz kojeg potječe.
Tako primjerice malajski izraz 'pisan' zapravo označava vrijeme koje je potrebno da se pojede jedna banana te kao takav nije poznat u ostalim dijelovima svijeta. Jedan od praktičnijih izraza svakako je filipinska 'layogenic' koji označava osobu lijepu izdaleka, no ružnu izbliza. Ako na hindskom jeziku želite pohvaliti nečiji izgled, prikladna će biti usporedba sa strukom kao u elegantnog lava odnosno 'kati-kehari', a nevjernog muškarca u Indoneziji uvrijedit ćete nazvavši ga običnim kopnenim krokodilom ili 'buaya daratom'.
Da bizarne fraze nisu karakteristične samo za egzotične krajeve, pokazuju i brojni primjeri preuzeti iz europskih jezika. Njemački 'trennungsagentur' odnosi se na osobu koju je djevojka unajmila da obavi prljavi posao prekida s njezinim dečkom, ruski izraz 'stroitel' označava muškarca koji preferira seks s dvjema ženama i norveški 'sjostygg' za osobu toliko ružnu da kad stane na obalu nastaje oseka. Pisac Adam Jacot de Boinod u svoju knjigu uvrstio je i francuske fraze 'mouton enragé' što bi doslovce značilo razjarena ovca, a upotrebljava se za inače mirnu osobu koja je naglo izgubila živce, te' les avoir a zero' odnosno imati manje od nula testisa za opis strašljivca.
Svoje mjesto u knjizi pronašla je i fraza 'nosom parati oblake' koja se na ovim prostorima koristi za opis umišljene osobe. Iako autohtone domaće usporedbe poput one 'čuditi se kao pura izmetu' ovoga puta nisu navedene u djelu, možda svoje mjesto pronađu u nekom drugom nastavku.